三个互不相连的断片 竹内真
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 目录中文日文
第八话
“真的挺有意思。”张出乎意外赞成了我的提议。“这样的国家很少见。这个硬币一定会成为我们三个人聚会的纪念。”
“投入池塘,或许真的当了鱼饵呢。”
我开玩笑地回答说。从张考虑的“谜团硬币”的问题引出的候补地点,我还真的有点儿得意觉得自己挺了不起的。
可是斯科特制止了我们。他沉默了一会儿,突然断定地说“可惜!去不了。”
“请你们两个人看看正式网页上的英文。”斯科特接着说“上面写着这是一个空想的岛屿,是编造出来的。”
满篇的英文网页,我在复制了网址之后,只顾了读日语网页上的介绍,漏掉了最关键的地方。
“真的!”张也说。“很清楚地写在了最前头。”
我看了看张指出的部分,确实有个词是“imaginary island”。靠我的英语能力也知道那意思是一个架空的岛。
“真是一个魅力无穷的岛国。但在这世上不存在,太可惜了。”
斯科特说。其实,我才真的惋惜。一心以为实际存在,才向大家提议的。没好好读英文内容,还是我的不好。结局真让人扫兴。
“升太!日语的网页也请你好好读读罢!”张紧追不放地说。“点击一下下方的链接,就会真相大白的。”
按照张说的那样,我打开链接一看,刊登着硬币网页制作者的后续。
---他最初也以为是一个实在的岛国,并在自己的网页上向大家介绍。但受到读者的指责,才得知真相。
  实际上,制作罗加硬币的不是新岛政府,而是美国的一个名为李·毛斯的艺术家。他原本只是描绘了几张有关架空土地上的风景画。而许多看到画的人们来询问他这是哪个国家的风景。于是,他就根据风景创设了一个架空的国家。还编造了该国家的历史和文化,以及国旗及地图甚至通货。由于造出的罗加硬币非常逼真,收集家门与真品混淆展开交易,于是,新岛本身也如同实际存在一般,引起了人们的误会。
我看着记载有误解的网页,相信新岛共和国的存在。真是傻瓜,我面向电脑的脸孔感到一阵阵发热。
“别在意。”斯科特安慰我说。“怪三十分钟时间太短了,没注意。到底在哪儿见好,让我们下个星期再交换意见,怎么样?”
不论怎样还是下星期再说的好。再接着探讨下去,恐怕今天晚上也没有什么好主意了。
我连下国际象棋的劲儿也没有了。所以,斯科特和张对战的时候,便下了网。张在下棋的同时好像仍然在网上搜索。待我离开之际,说了一句。
“罗加硬币,好像在网上可以买得到。我到时候订一枚看看到底是什么样子。”
听着像是对我的嘲讽。但,这一定是张安慰人的方式吧。反正今晚自己只能这么想了。

第二周,张的话叫人难以置信。他说,
“有过去新岛的地方。”
“什么?”
真不知他到底在说些什么。架空的岛国,怎么可能有可去的地方。
“或许,”斯科特说,“是不是可以买到新岛的市民权呢?”
好像是谁购买了新岛的市民权,谁就可以得到该岛土地的权利书。虽说是架空的岛,确是作者和赞同者创造出的互动艺术作品。而张所说的不是这个。
“升太不是说了从弗里曼特尔有定期船吗?我一查还真的找到有刊登了弗里曼特尔港口照片的博客呢。”
“弗里曼特尔确有其地。但是···”
从那里出发,却没有去处。张告诉了我那个博客的网址,但光看看港口的照片也没什么用。
“确实现在弗里曼特尔港口没有搭乘前往新岛定期船的地方。但与从前的港口好像位置不同。在不远的地方有一个‘THE OLD PORT’的标识。希望你能看看那里。”
被他说来说去,我打开了那个博客。---确实在蓝色的大海背景下,矗立着一个标识,上面用英文写着些什么。
“好象是纪念碑。”我说出了自己的直观。“感觉像是树立在沙滩上的招牌。”
“是的。是一块牌子。”张立即迎合。“就连这一点也与‘谜团硬币’重叠。”
“真的。”斯科特说。“而且,这里写着港口的建筑物群建于19世纪。”
“对了。”张接着说。“也就是说,考虑一下时代,这个旧港口确实曾经有过前往新岛的船。”
“原来如此。”
所以张说“有过去新岛的地方。”而不是“现在有。”把过去的历史与架空岛屿重叠起来,可以想象出曾经从这里有过定期船。
“现在,已经不是港口,沙滩的对面好像也只是能够看到印度洋。”张少见地话多。“所以才好。能够看到大海与天空的沙滩,不是与朝向架空岛屿的出发点正相符吗?”
“印度洋的对面也许就是国际象棋的诞生地。这块招牌着实令人扩展imagination!”斯科特应答说。“我对埃里克的下一个提案进行了推理。”
“那就请说说看。”
“让我们一定在这块招牌前面聚会。”
“你说对了。”
张简短地回答后,意味深长地沉默了。两个人都在等待我的回答。
“确实有意思。”
我简短地回答。一边连续敲打下面的文面,一边在自己的嘴角上浮现出了一丝微笑。
“这样的地方,才正是符合我们聚会的好地方!”
Copyright (C)2007 Takeuchi Makoto / Web Japan
Edited by Japan Echo Inc.