2015 No.15

Япония и стихия воды

4

Водное волшебство

Специалисты, о которых рассказывается на этих страницах, демонстрируют любовь к воде и знание ее свойств, помогающие им в производстве ледяной стружки, подслащенной вкусным сиропом, или свежего тофу, а также в организации активного туристического отдыха на речных водоскатах.

Фотограф Натори Кадзухиса

Вкуснейшая ледяная стружка, приготовленная из родниковой воды

Лед, приготовленный из воды, замерзшей в естественных условиях. Лед состоит из крупных кристаллов, и проходит некоторое время, пока он растает, так как формировался он тоже медленно.

У реки Аракава в горах Титибу (запад префектуры Сайтама) в обрывистой долине, поражающей красотой своих речных пейзажей, расположился магазин “Асами Рэйдзо”, специализирующийся на изготовлении подслащенной ледяной стружки какигори. Лед для ее приготовления делают только из натуральной родниковой воды. Летом здесь выстраивается целая очередь покупателей, желающих попробовать это удивительное угощение. Некоторые едут сюда за сотню километров, из таких удаленных мест, как Токио.

Лед сформировался прошлой зимой в естественном пруду. Его поверхность зачищается в ноябре, а в декабре сюда пускают воду горного потока, который используется с 1930 г. После того как вода образует как минимум 15-сантиметровый слой льда, его разрубают на куски и складывают в ледохранилище, после чего используют вплоть до следующего сентября для приготовления какигори.

“Мы создаем циркуляцию воды, чтобы в течение некоторого времени помешать ей замерзнуть. Благодаря этому, когда вода действительно превратится в лед, он будет идеально чистым, без мутных пятен. Но работа это не простая: если мы добавим в пруд слишком много воды, он может не покрыться льдом, а в случае выпадения осадков в виде дождя поток может занести бактерии, и тогда его придется перекрывать. Мы продолжаем проверять погодные условия и состояние льда, тонко отслеживая весь процесс, чтобы гарантировать хороший вкус нашего продукта“, — объясняет Асами Тэцуо, владелец магазина в пятом поколении. Он непрестанно находится в поиске усовершенствований, которые помогут улучшить качество воды.

“Жилое строительство, разбивка полей для гольфа и другие земельные проекты изменяют местные условия, что может нанести вред качеству воды. В моем детстве в реках было множество пресноводных крабов, а сегодня мы их практически не видим”.

Замерзшая ключевая вода содержит натуральные минералы. Когда Асами измельчает лед для приготовления какигори, стружка получается мягкой, как снег. Пушистая и воздушная, она мягко тает на языке. Непревзойденный лед какигори, приготовленный Асами с большим вниманием ко всем этапам процесса, дарит все лучшее, что получил от природы. Ценители этого лакомства искренне верят, что оно и дальше будет радовать всех своим чистым тонким вкусом.

Лед на пруду срезают ежегодно в разное время, в зависимости от формирования подходящих условий. В этом году, как и всегда, они выражают надежду на то, что у них получится хороший лед.

Асами Тэцуо—владелец магазина “Асами Рэйдзо” в 5-м поколении.

Из ледяных стружек получается пушистое лакомство. Сироп, которым поливают лед сверху, подчеркивает естественую сладость его натуральных ингредиентов.

Искусство гребли творит чудеса на водоскатах

В прошлом кедры были объектом индустрии для жителей деревни Китаяма в префектуре Вакаяма. Раньше деревья распиливали на бревна длиной 4 м и связывали их вместе, делая плоты, на которых потом спускались вниз по реке в течение 2-3 дней к расположенному примерно в 150 км отсюда устью реки. Искусство тех сплавщиков, называемых икадаси, живет и по сей день. У реки Китаямагава быстрое узкое течение, с водоскатами и другими опасными участками. Это требует особых умений от сплавщиков, работающих закрепленными по обеим сторонам плотов веслами.

Переплавка лесоматериалов этим путем прекратилась еще в 1960-х гг. Однако вот уже 35 лет в летний период плоты снова сплавляются вниз по течению, на этот раз с туристами на борту.

В зимнее время эти 13 мужчин в возрасте от 23 до 60 лет заняты в лесоводстве, а летом они посвящают себя рафтингу. Один из них, Ямамото Масаюки, занимается рафтингом уже 16 лет. “Каждый день готовит нам новое испытание, ведь течение зависит от погодных условий. Это представляет наибольшую сложность. Кроме того, есть еще и такое обстоятельство как ветер. Слишком сильный ветер может бросить нас на скалы, так что нам приходится работать веслами, выкладываясь в полную силу.” Ямамото с гордостью говорит о том, что сплавщики Китаямы единственные в Японии способны развернуть плот на 90 градусов посреди быстрого течения. Их умения отлично проявляются, когда им удается использовать силу течения в свою пользу и подарить пассажирам здесь, глубоко в горах, острые ощущения, при этом гарантируя их безопасность.

Ямамото Масаюки ведет плоты, искусно управляя веслом посреди бурного потока. (Фотография предоставлена представителями деревни Китаяма.)

Тофу, приготовленный на воде из священных гор

Расположенная в префектуре Канагава гора Ояма высотой 1252 м часто омывается дождями и окутывается туманами. С давних пор местные жители считают, что в Ояма обитают божества, покровительствующие рисоводству, а также производству других продуктов в высокогорьях и на море. И сегодня вдоль паломнической дороги расположились почти 40 традиционных японских гостиниц для туристов, приехавших посетить буддийские храмы или синтоистские святилища на горе. Магазин тофу “Коидэ тофу-тэн” снабжает этим продуктом гостиницы, в меню которых предлагаются вегетарианские блюда сёдзин рёри. (Сёдзин рёри подают во время буддийских церемоний.)

Для приготовления тофу в этом магазине используют воду источника, питающего текущую неподалеку реку. Примерно в километре вверх по течению родник не подвергается воздействию дождевой воды, поэтому его температура постоянно держится на уровне 12-13℃. Значительную часть массы куска тофу составляет вода, из которой он приготовлен, поэтому вкус тофу во многом зависит от качества воды. Тофу, изготовленный в этих священных горах, обладает шелковистой приятной текстурой.

Като Такаёси, четвертый владелец производства, которое было основано в 1882 г, говорит: “Вкус был бы хуже, если бы мы запруживали воду. Поэтому мы используем только свежую текучую воду. Невозможно было бы добиться такого же качества, пользуясь другим методом или источником. Если где-то прорывается труба, мы едем ее чинить даже среди ночи”.Като Такаёси, четвертый владелец производства, которое было основано в 1882 г, говорит: “Вкус был бы хуже, если бы мы запруживали воду. Поэтому мы используем только свежую текучую воду. Невозможно было бы добиться такого же качества, пользуясь другим методом или источником. Если где-то прорывается труба, мы едем ее чинить даже среди ночи”.

Като Такаёси с гордостью показывает тофу, приготовленный в его магазине. Когда тофу еще свежий, напитанный водой, Като разрезает его медным ножом, которым в этом магазине пользуются уже более ста лет (вверху слева).