Web Japan > NIPPONIA No.30 > Russian > Special Feature*
NIPPONIA
НИППОНИЯ No.30 15 сентября 2004г.
TOP

Спецрепортаж*
Жизнь в Киото—искусство— 4
Жизнь и работа
без стрессов
Исикава Миёко
Художница по изделиям Киёмидзу
japanese
Image
Bедомые искусной рукой Исикавы, линии одна за другой ложатся на каждое изделие. Приведенные на фото образцы прошли первый обжиг и скоро снова отправятся в печь для глазировки.
japanese

На этой улочке чаще всего можно увидеть торговцев, продающих овощи или тофу. Она настолько узкая, что автомобиль с трудом проезжает по ней, не задевая длинные деревянные двухэтажные здания по обеим сторонам. В одном из этих строений находится жилище и ателье Исикавы Миёко, художницы по керамическим изделиям Киёмидзу.
Она рассказывает, что, уходя куда-нибудь, никогда не запирает дверь на ключ. Кто-нибудь из соседей обязательно увидит её и поинтересуется, далеко ли она собралась. А по возвращении домой кто-нибудь обязательно окликнет её “О-каэри” (“С возвращением!”).
“В молодости мне казалось странным подобное внимание со стороны соседей, но сейчас я нахожу приятным общаться с соседями таким образом, близко, но без фамильярности. Если что-нибудь случится, мы знаем, что кто-нибудь позаботится о нас. Такой способ человеческого общения в Киото, похоже, является нормой. Поэтому здесь так прекрасно жить”.
Пока она говорит, маленькая кисточка в её руке продолжает двигаться. Она рисует на недавно обожжённой чашке мелкий геометрический узор.
Она рассказывает, что рисует только узоры комон (см. фото). “Мне всегда нравился старинный стиль, несколько лет тому назад я начала коллекционировать фарфор, правда, только образцы с дизайном комон. Мой интерес возрастал, и, в конце концов, я занялась этой работой! Я узнала, что одному владельцу керамической мастерской на работу требуется художник, и в тот же день я пришла к нему и сказала, что готова бесплатно работать у него в течение года. В то время я была совсем ещё новичком”.
Керамика Киёмидзу бывает двух видов: фарфоровая и фаянсовая. Оба вида керамики изготавливаются вручную на гончарном круге, и роспись обоих видов керамики выполняется вручную. Ремесленник участвует только в одном этапе этого процесса. Работа Исикавы—она занимается этим последние 30 лет—заключается в росписи изделий с помощью кисточки. Сегодня её работы приобрели такую известность, что она успевает выполнять заказы только тех клиентов, которые особенно просят.
Её работа очень кропотлива. “Я люблю прогулки в горах, а рисование орнаментов комон в чем-то похоже на это занятие—постепенно, шаг за шагом, мазок за мазком, до самой вершины. Наверное, за это я и люблю свою работу”.
Так чем же изделия Киёмидзу так привлекают нашу героиню? Она улыбается и отвечает: “Наверное, тем, что каждый образец по-своему уникален, и ещё тем, что мы, ремесленники, живём той жизнью, которая нам нравится”.
japanese

Слева: Образцы изделий Киёмидзу, оформленные Исикавой Миёко: чашка с блюдцем и две чашки для зелёного чая.
Справа: для рисования сложных орнаментов Исикава пользуется тонкой кисточкой. Если вы внимательно присмотритесь, то заметите, что некоторые линии чуть толще других—это ещё одна привлекательная особенность оформления керамики вручную.
japanese


BACKNEXT

Спецрепортаж:

НИППОНИЯ
TOP
      Спецрепортаж*    Япония сегодня
      Японские животные и японская культура    Приятного аппетита!    Интервью на обложкеe