NIPPONIA 第44期 2008年3月15日发行

TOP

生活在日本

神秘的酒香引他走进酿酒的世界

菲利普·哈珀

撰文∶高桥秀实   摄影∶赤城耕一

japanese
ph
ph

菲利普正在搅拌发酵中的酒浆。

在古城京都,有一位外国人酿酒师,他的名字叫菲利普·哈珀。这位动作、语言都与日本人无所区别的外国人,是日本第一位外国人酿酒总监。在接受采访前,菲利普先为记者斟上一小盅刚酿成的清酒。“日本清酒虽是用谷物做的,但却洋溢着水果般的香气,真是难以思议、神秘莫测。”

41岁的菲利普,出生在英国的伯明翰,曾在名门牛津大学攻读英国文学。大学毕业后,抱着去海外体验生活的愿望,应征日本政府的国际活动项目JET(Japan Exchange and Teaching Programme)的招聘,后作为英语教师来到大阪某高中任职。

他告诉记者∶“刚来日本时,日语一窍不通,在办公室也完全无法与同事们沟通。然而,一次宴席上的新发现,却让我从此耳目顿开。宴席上,大家‘请啊,喝啊’地,推杯交盏,逸兴遄飞,小酒盅里满斟的清酒,能使日本人坦诚畅怀、心灵相通!哦,只要有酒,就无需语言。这对于我来说,无疑是一个可贵的发现。”回忆起当时的情景,他会心地笑了。

菲利普原本就喜爱喝酒,席间很快就与同事们融成一片,醉醺的快悦,使他宴会结束后又兴致勃勃地跟着同事们去了另一家小酒馆。在这里,他见识了150 种各地清酒,“这些酒与宴会上的酒迥然不同,各有特色,风味各异,这让我兴趣大增,决心要把所有品种的酒喝个遍。”

陶醉在清酒情趣中的菲利普,在结束了为期两年的J ET 国际活动项目的工作后,开始在小酒馆打工。白天,他是英语会话学校的教师,晚上,就在小酒馆钻研清酒。过了不到一年的时间,一个朋友介绍他到奈良县的酿酒场工作。那年他25岁。菲利普笑着说他当时决定进酿酒场也是“醉醺所致”。

众所周知,酿酒,是一个一丝不苟的严格领域。在酿酒总监手下作业的酿酒工人都有各自的分工,或浸米,或蒸米、或制米曲和酒母等。第一年,菲利普的作业是碾米,有时候一天最多要用碾米机碾磨粗米4吨,还要手工装袋。第二年的作业是用大锅蒸米。第三年,是用蒸熟的米制造米曲。就这样,经过数年努力,他积累了很多经验。

“浸米或蒸米,都是以秒为计时单位的。米的含水量与微生物的作用程度两者组合的细小偏差,都会使酿出的酒不尽人意。酒是有生命的,酿酒不能有‘返工’,所以神经高度紧张,但也正因为经历了如此的紧张,成品的佳酿才会让人格外兴奋。”

经历了酿酒场的10年学习,菲利普终于出道,成为酿酒总监。此后,他曾应邀赴茨城、大阪、京都等各地酿酒场指导酿酒。不同的酿酒场使用不同的水质和酵母等微生物,菲利普认为酿酒并没有统一的范本。在辗转各地的过程中,菲利普的酿酒手艺日益炉火纯青。

工作之余,菲利普撰写并出版了介绍日本清酒的书,还在海外举办日本清酒品尝会等,积极为日本清酒的推广发挥作用。

在结束采访时,菲利普这样说道∶“对日本清酒的了解,就是对日本文化的了解。愿日本酒的神秘韵味能够被更多的人所品享。”

ph

菲利普现在木下酒造有限会社(位于京都京丹后市)担任酿酒总监。

菲利普撰写的两本介绍日本清酒的书(英文版)。书中还介绍了海外经销好酒的餐馆和商铺等。

"THE BOOK OF SAKE": ©2006 by Philip Harper, published by Kodansha International Ltd.
"The Insider's Guide to SAKÉ": ©1998 by Philip Harper, published by Kodansha International Ltd.
http://www.kodansha-intl.com


NIPPONIA
TOP